Original poem was written in French, but you also get an English translation
La tristesse égorgée sur mon coussin.
Des cils abandonnés, rejetés par la force de mes larmes.
Le passé s’est endormi. Il est devenu un cauchemar.
Macabre. Oublié. Réprimé.
Un clin d’œil entre moi et l’effondrement total.
Caché derrière un sourire calme,
maquillé comme un mur en ruines.
Je veux rompre avec moi-même.
Devenir folle et m’envoler sous des vagues violentes.
Mais je suis ici. Là.
Dans le présent, avec mes pensées inspirées par les nuages gris.
Les nuages nus.
*****
Sadness, slit open on my pillow.
Eyelashes abandoned, cast off by the force of my tears.
The past has fallen asleep. It has become a nightmare.
Macabre. Forgotten. Repressed.
A wink between me and total collapse.
Hidden behind a calm smile,
made up like a crumbling wall.
I want to break up with myself.
Go mad and soar beneath violent waves.
But I am here. There.
In the present, with thoughts inspired by grey clouds.
Naked clouds.
*****
The original French version sounds a bit more poetical, but I’ll let you be the judge of that. 💜 But please remember: Though this poem speaks of sorrow and collapse, it is fiction; or perhaps a shadow from another time. I am in a much lighter place now, but the words came and asked to be written and so… I wrote them. I am in a good place right now.

Such powerful words, and I’m glad to hear they don’t reflect your actual feelings at this time!
LikeLiked by 1 person
The words get a bit lost in translation, they are brutal and raw. But at this time, I am serene and at peace.
LikeLiked by 1 person